Saltar ao contido

Don Quixote da Mancha

1000 12/16
Na Galipedia, a Wikipedia en galego.
(Redirecci�n desde �Quixote�)

Don Quixote da Mancha
Portada
T�tulo orixinalDon Quijote de la Mancha
Autor/aMiguel de Cervantes
OrixeEspa�a
Linguacastel�n
X�nero(s)Novela de cabalar�as
EditorialFrancisco de Robles
Xuntanza Editorial (en galego)
Data de pub.1605 e 1615
1990 (en galego)
Traduci�nValent�n Arias, Xela Arias, Mar�a Xes�s Sen�n, Mar�a Xosefa Sen�n, Xos� Ant�n Palacio S�nchez, Xavier Sen�n
Na rede
BNE: XX3383563
editar datos en Wikidata ]

Don Quixote da Mancha (en castel�n: Don Quijote de la Mancha),[1] � unha novela escrita por Miguel de Cervantes. Publicada a s�a primeira parte co t�tulo de O enxe�oso fidalgo don Quixote da Mancha (en castel�n: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha) a comezos de 1605, � a obra m�is destacada da literatura espa�ola e unha das principais da literatura universal.[2][3] En 1615 apareceu a s�a continuaci�n baixo o t�tulo de Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha. O Quixote de 1605 publicouse dividido en catro partes; pero semella que o Quixote de 1615 en calidade de Segunda parte da obra, quedou revocada de feito a partici�n en catro secci�ns do volume publicado dez anos antes por Cervantes.[4]

� a primeira obra xenuinamente desmitificadora da tradici�n cabaleiresca e cort�s polo seu tratamento chanceiro. Representa a primeira novela moderna e a primeira novela polif�nica; como tal, exerceu un enorme influxo en toda a narrativa europea. Por considerarse �o mellor traballo literario xamais escrito�, encabezou a lista das mellores obras literarias da historia, que se estabeleceu coas votaci�ns de cen grandes escritores de 54 nacionalidades a petici�n do Club Noruegu�s do Libro en 2002; as�, foi a �nica excepci�n na estrita orde alfab�tica que se dispuxo.[5]

Foi traducido � galego en 1990 por Xela Arias, Valent�n Arias, Xosefa S. Fern�ndez, A. Palacio S�nchez, Xavier Sen�n e Xes�s Sen�n (Xuntanza, ISBN 84-86614-64-3).[6] Esta traduci�n, do texto completo, fora precedida pola traduci�n dun fragmento do cap�tulo 11 da primeira parte, realizada por Ant�n Valc�rcel e publicada no n� 6 d'A Nosa Terra, do 5 de xaneiro de 1917. Segundo Xes�s Alonso Montero, este foi o primeiro texto de Cervantes traducido � galego.[7]

Varias edici�ns do Quixote, entre elas d�as en galego.

Primeira parte

[editar | editar a fonte]

Comeza cun pr�logo no cal se burla da erudici�n pedantesca cuns poemas c�micos, a maneira de preliminares, compostos en loor da obra polo mesmo autor, xa que non atopou ningu�n que quixese loar unha obra tan extravagante (como sabemos por unha carta de Lope de Vega). Segundo Lope, tratar�ase dunha escritura desatada libre de normativas, que mestura o x�nero l�rico, �pico, tr�xico e c�mico e onde se meten no medio do desenvolvemento historias de diversos x�neros, como as de Gris�stomo e a pastora Marcela, a novela El curioso impertinente, a historia do cativo, o discurso sobre as armas e as letras, a da Idade de ouro do home, a primeira sa�da de Don Quixot e a segunda co seu inseparable escudeiro Sancho Panza. Esta digresi�n estil�stica foi corrixida na segunda parte da novela, con Don Quixote e Sancho como protagonistas absolutos.

Cervantes crea unha orixe ficticia da historia facendo ver que se basea no manuscrito dun tal Cide Hamete Benengeli, historiador mourisco inventado con nome de car�cter humor�stico (Benengeli far�a referencia a unha berenxena).[8] O libro comeza coa frase posiblemente m�is famosa da literatura castel�:

Nun lugar da Mancha de cuxo nome non me quero lembrar, non hai moito tempo viv�a un fidalgo dos de lanza en estaleiro, adarga antiga, cabalo fraco e galgo corredor.[9]

O libro narra as aventures por terras de Castela-A Mancha e a Coroa de Arag�n do xentilhome Alonso Quijano, que � descrito no cap�tulo I como un home da baixa nobreza castel� (castellano viejo), esmirrado e amareleto que gastara todos os seus recursos e enerx�as na adquisici�n e lectura de libros de cabalar�a. O protagonista tolea porque confunde a ficci�n e a realidade nas s�as lectures e querendo emular os protagonistas, faise nomear cabaleiro no cap�tulo III. Para armarse cabaleiro, Don Quixote entra nun hostal que confunde cun castelo, toma a d�as prostitutas por doncelas, o porqueiro por trompeteiro que anuncia a s�a chegada o hostaleiro retranqueiro como gobernador do castelo. A cerimonia � unha autentica burla porque non cumpre ning�n requisito dunha ordenaci�n cabaleiresca,[10] mais Don Quixote marcha de al� satisfeito.

Segunda parte

[editar | editar a fonte]

A segunda parte de Don Quixote caracter�zase per estar m�is achegada estilisticamente � novela moderna por que non aparecen tantos personaxes como na primeira parte (o protagonismo recae exclusivamente en Don Quixote e Sancho) e o punto de vista narrativo � m�is homox�neo. Na segunda parte n�rrase a terceira e derradeira sa�da, co encontro co bandoleiro Perot Rocaguinarda, a estad�a en Barcelona, a recuperaci�n do siso e o final de Don Quixote.

Interpretaci�ns

[editar | editar a fonte]

Tem�tica

[editar | editar a fonte]

Orixinalidade

[editar | editar a fonte]

T�cnica

[editar | editar a fonte]

Transcendencia

[editar | editar a fonte]

Continuacións

[editar | editar a fonte]

Edicións

[editar | editar a fonte]

Na música

[editar | editar a fonte]

No cinema

[editar | editar a fonte]
  1. Na primeira edición da novela, publicada a comezos de 1605, o título que aparece na portada é EL INGENIOSO HIDALGO DON QVIXOTE DE LA MANCHA. En canto ós aspectos ortográficos, a grafía V era a habitual na época para representar en letra maiúscula ó fonema vocálico /u/; en canto á X, representaría neste caso, moi probablemente, o fonema fricativo alveolar /x/ (pronunciado como a j castelá), algo que seguiría facendo (a carón das grafías «j» e «i») tanto en letra maiúscula como en minúscula, até o século XVIII. En canto ó título orixinal, postulouse que fose El ingenioso hidalgo de la Mancha, segundo aparece na «tasa» e o «privilegio real» dos preliminares da primeira parte de 1605, aínda que non se puido discernir se esta formulación responde á intención de Cervantes ou a un descoido ó tramitar a publicación da novela, é unha abreviación de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha ou procede dun erro administrativo. Cfr. nota 2 da tasa na ed. de F. Rico publicada por el CVC.
  2. Pérez de Antón, Francisco (decembro de 2004). "La lección moral de Cervantes" (PDF). Arquivado dende o orixinal (PDF) o 13 de outubro de 2017. Consultado o 04 de decembro de 2018. 
  3. "The most popular books of all time". Lovereading.co.uk (en inglés). agosto de 2014. Consultado o 28 de xaneiro de 2016. 
  4. "Primera parte del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha". IES Adaja. Arquivado dende o orixinal o 22 de decembro de 2015. Consultado o 26 de xaneiro de 2016. 
  5. (en inglés) «The top 100 books of all time.» The Guardian. Consultado o 14 de xaneiro de 2013.
  6. O enxeñoso fidalgo Don Quixote da Mancha de Xuntanza Editorial na páxina do Instituto Cervantes.
  7. Xesús Alonso Montero. "O primeiro Quixote en galego", RAG, 21.04.2016.
  8. De Riquer, Martí (1996). Don Quijote de la Mancha. Edición, introducción y notas a cargo de Martí de Riquer. (en castelán) (8ª Edición, outubro de 2001 ed.). Barcelona: Planeta. pp. 1138. ISBN 84-08-01882-5. páxina 102 
  9. Traducido do orixinal: En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
  10. De Riquer, Martí (1996). Don Quijote de la Mancha. Edición, introducción y notas a cargo de Martí de Riquer. (en castelán) (8ª edición: outubro de 2001 ed.). Barcelona: Planeta. pp. 1138. ISBN 84-08-01882-5. Páxinas 48-49 

Véxase tamén

[editar | editar a fonte]

Outros artigos

[editar | editar a fonte]

Ligazóns externas

[editar | editar a fonte]