Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)
Це розділ у кнайпі української Вікіпедії, у якому обговорюють мовознавчі питання з різних аспектів мови (правопис, орфографія та граматика, правильний переклад слів та їх тлумачення, стиль мови тощо).
Головною метою є покращення якості граматики в статтях, обмінюючись досвідом один із одним.
Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Довідка:Список типових мовних помилок.
Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~
або натисніть кнопку над віконцем редагування).
Архіви | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||
Огріх у якості "друкарська помилка"
[ред. код]Це перепост зі сторінки обговорення до статті Огріх
"Огріх" в сенсі "друкарська помилка" - це якесь оригінальне дослідження цієї статті, що є неприйнятним.
Мовознавці кажуть (моє оригінальне дослідження за допомогою гугля) про правильний варіянт "друкарська помилка", або розмовний варіянт "чортик". Деінде згадується "одрук" у якості небажаного і невластивого українській мові слова. Але "огріх" - це загальновідоме слово із набагато ширшим смислом.
Цікаві думки спільноти за темою. --Mormat 14:15, 25 вересня 2024 (UTC)
- Ну то перейменуйте статтю, в чому проблема? --Фіксер (обговорення) 14:27, 25 вересня 2024 (UTC)
- Найкраще це зробити на ВП:ПС із наведенням посилань на джерела. -- RajatonRakkaus ⇅ 14:42, 25 вересня 2024 (UTC)
Вітаю!
Переклав статтю з англійської, а от тепер сумніваюсь, як має називатися — Свімс чи Свімз?
«He adopted the stage name “Swims” from internet forum-speak, making an acronym for Someone Who Isn’t Me Sometimes — it was a way to perform in character if needed.[1][2]»
Примітки
[ред. код]- ↑ Freeman, Jon (5 лютого 2021). The Chameleon Soul of Teddy Swims. Rolling Stone. Процитовано 2 травня 2022.
- ↑ Ju, Shirley (1 вересня 2020). Teddy Swims / Reminiscing About Life on "Broke". Flaunt. Процитовано 7 травня 2022.
--— Шиманський હાય! 09:54, 3 жовтня 2024 (UTC)
- Як правило, на -с закінчуються переважно іспанські прізвища, такі як Кортес. Хоча є й винятки: Білл Гейтс, Пейдж Меттьюс.
До речі, яка статистика написання цього прізвища в україномовних вторинних ВП:АД? --Рассилон 11:08, 3 жовтня 2024 (UTC)
Кілька питань по одиницях, що використовуються шаблоном Convert
[ред. код]По-перше, мене цікавить, в яких випадках ми використовуємо за, а в яких на. Бо я не зовсім розумію це визначення: «У назвах одиниць, які містять частку від ділення однієї одиниці на іншу, назви одиниць знаменника пишуться з прийменником “на”, наприклад, одиниця прискорення — метр на секунду у квадраті, одиниця напруженості магнітного поля — ампер на метр. Для одиниць величин, які залежать від часу у першому степені і є характеристиками швидкості плину процесів, назву одиниці часу, яка міститься у знаменнику, пишуть з прийменником “за”, наприклад, одиниця швидкості — метр за секунду» (з Вікіпедія:Перейменування статей/Метр на секунду → Метр за секунду). Наприклад, згідно з цим буде «моль за секунду» чи «моль на секунду», або «мегатонна на століття» чи «мегатонна за століття». А також, що означає в першому ступені, тобто це має бути весь вираз в першому ступені чи лише кінець, тобто чи поширюється це правило на «квадратний метр на секунду» чи лише на «метр на секунду у квадраті»?
По-друге, як правильно відмінюється термія для чисел 2-4 і 5, бо там зазвичай використовується називний і родовий відмінок множини, який згідно з Горох в термії відсутній. --Repakr (обговорення) 07:09, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Всі швидкості пишуться та вимовляються "за" "одиницю часу". Все інше - ABC/XYZ - ABC на XYZ. В тому числі і м/с² буде метр на секунду в квадраті. В ДСТУ написано про час у першому степені у знаменнику (швидкість) саме щоб відрізніти від секунд в квадраті (прискорення). --Tigga (обговорення) 09:30, 22 жовтня 2024 (UTC)
Консультація щодо застосування прийменника «під»
[ред. код]В нас є багато перекладених з російської мови статей, де використовується прийменник «під» для означення околиць якогось населеного пункту. Наприклад:
- стаття російською: Катастрофа DC-8 под Лиссабоном
- стаття українською: Катастрофа DC-8 під Лісабоном
Я не знайшов в правилах української мови такого способу використання прийменника, мені здається це просто калька з російської. Але я не є великим знавцем мовних тонкощів, тому прохання проконсультувати. Такий вжиток припустимий, чи все ж це калька і краще замінити її на «поблизу Лісабону» чи «неподалік Лісабону»? --Шабля (обговорення) 08:36, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Цілком припустимо вживати "під" у значенні "біля". Наприклад, в Грушевського про битву під Берестечком, табір під Сокалем і т.д. Та й загалом подібних зворотів безліч. --V Ryabish (обговорення) 09:04, 8 жовтня 2024 (UTC)
- Я підозрюю, що в прийменник «под» в російській мові - це українізм. Глянув трохи публікацій за 19 століття, там здебільшого використовується "у", інколи "близ". До речі, гоголівське "Вечера на хуторе близ Диканьки" Леся Українка переклала як "Вечорниці на хуторі під Диканькою". --yakudza 16:47, 8 жовтня 2024 (UTC)
В'ячеслав чи Вячеслав
[ред. код]Доброго дня, хотілося б уточнити яке написання імені та по-батькові є правильним, бо є багато статей як з апострофом так і без. --Tarasssst (обговорення) 11:25, 14 жовтня 2024 (UTC)
- УЛІФ подає як "В'ячеслав", але у джерелах може бути инакше. --J. (обговорення) 11:58, 14 жовтня 2024 (UTC)
- Вікіпедія:Дотримання мовних стандартів: «При написанні статей бажано якомога точніше дотримуватися норм літературної української мови та чинного нині в Україні правопису, датованого 2019 роком». У Правописі § 7. Апостроф указано: «Роздільність вимови я, ю, є, ї та попереднього твердого приголосного на письмі позначаємо апострофом. Апостроф пишемо перед я, ю, є, ї: 1. Після букв на позначення губних приголосних б, п, в, м, ф: б’ю, п’ять, п’є, в’я́зи, солов’ї́, м’я́со, рум’я́ний, (на) ті́м’ї, жира́ф’ячий, мереф’я́нський; П’я́ста, В’ячесла́в». Але колись ім'я писалося Вячеслав. У словниках, довідниках, енциклопедіях, паспортах… Для прикладу, в довіднику «Власні імена людей», який я маю за 1986 рік, Вячеслав. А в сучаснішому виданні (2005) вже В'ячеслав. Тому така плутанина. --Friend (обг.) 12:01, 14 жовтня 2024 (UTC)
- Громадян України (та інших держав з документами українською) ми пишемо за паспортом, тож обираємо найбільш офіційне з наявних написання імені. В інших випадках пишемо за джерелами, якщо в джерелах немає (наприклад, це білорус) — пишемо за словником В'ячеслав — NickK (обг.) 14:24, 14 жовтня 2024 (UTC)